Universidade Federal de Pelotas
 Pró-Reitoria de Pesquisa e Pós-Graduação
 Portal | PRPPG | Projetos de Pesquisa | Dados do Projeto


CADASTRO DE PROJETO DE PESQUISA
 Dados do Projeto
Código: 8.01.06.025
Título do Projeto
Teoria e prática em tradução para tradutores em formação
Data de cadastro
04/04/2011
Unidade
Departamento
Objetivos
São objetivos gerais deste projeto de pesquisa: • Contribuir com a produção acadêmica do Centro de Letras e Comunicação da Universidade Federal de Pelotas; • Cooperar com o engrandecimento da área de Tradução do Centro de Letras e Comunicação da Universidade Federal de Pelotas. São objetivos específicos deste projeto de pesquisa: • Aliar o estudo das Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução com a prática tradutória; • Incluir, mediante as Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução, mais recursos linguísticos à competência tradutória; • Oferecer aos tradutores em formação uma oportunidade de aumento de conhecimento ao estudarem a Linguística Sistêmico-Funcional; • Formar tradutores que sejam capazes de utilizar uma teoria para orientar suas reflexões e tomadas de decisão; • Produzir um corpus, produto de trabalho dos orientandos, com vistas a formar um futuro banco de dados com corpora paralelos, que estará disponível para outras pesquisas; • Redigir artigos tendo como base a teoria, a experiência de se traduzir um texto e o levantamento dos dados quantitativos, divulgando também a metodologia e os resultados alcançados durante e ao final deste projeto.
Subárea de conhecimento
8.01.06.00-5 (CNPq)
Grupo de Pesquisa do Coordenador
Teoria e prática em tradução
Prazo de execução
48 meses
Início
02/05/2011
Término
02/05/2015
Fonte financiadora
Valor liberado
R$ 0,00
Coordenador do Projeto
SIAPE Nome E-mail HS
1812170 Roberta Rego Rodrigues betareseau@gmail.com 12
Colaboradores
Nome Instituição HS
Marisa Helena DegasperiUFPel4
Envolve experimentação com modelos animais? NÃO - Registro no CEEA:
Envolve experimentos utilizando vírus, microorganismos patogênicos, ou organismos geneticamente modificados? NÃO
Possui Certificado de Qualidade em Biossegurança ou em processo de qualificação?



Resumo:

Este projeto de pesquisa trata da combinação da prática e teoria tradutórias, sendo direcionado a tradutores em formação. Ao traduzirem textos com base em uma teoria dos Estudos da Tradução, os tradutores em formação adquirem uma metalinguagem necessária para sua reflexão do ato de traduzir. Outrossim, os tradutores em formação que apresentam conhecimento de uma teoria desse campo disciplinar podem estar aptos a tomarem decisões de tradução mais consusbtanciadas. Para este projeto, as Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução foram escolhidas como a teoria a ser utilizada, uma vez que considera a linguagem em seu uso. Segundo Munday (2002), as Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução se vinculam à Linguística Sistêmico-Funcional de Halliday (1994), que postula três metafunções, a saber, textual, ideacional e interpessoal. Baseando-se nas Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução, os tradutores farão traduções de contos do inglês para o português e de conferências do espanhol para o português. Cumpre salientar que durante o processo tradutório, eles comentarão suas tomadas de decisão com o respaldo teórico proposto. O corpus formado será digitalizado, anotado com categorias previamente selecionadas da Linguística Sistêmico-Funcional e continuamente revisado. Após a quantificação dos dados, os tradutores em formação serão capazes de fazer comparações entre seus textos alvo e os respectivos textos fonte com vistas à observação de seu desempenho tradutório. É digno de menção que tais dados serão usados na redação de artigos com intuito de publicação em periódicos indexados. Espera-se que, ao final do projeto, os tradutores aprendizes tenham aperfeiçoado sua competência tradutória.